• 【厦门翻译公司】《浣溪沙》-日语翻译

    《浣溪沙》翻译 吴小璀(北京语言大学) 残雪凝辉冷画屏,落梅横笛已三更,更无人处月胧明。 我是人间惆怅客,知君何事泪纵横,断肠声里忆平生。 日语译文: なごり雪と月明かりに照る絵屏風は冷たい 梅の花が散り落ち寂しげな横笛が聞こえるこの夕暮れ 人気がないところの月もおぼろげに見える 僕もこの世の心のさすらい人だから あなたのつらさを思うと涙が...

    2020-02-01 777

  • 【上海翻译公司】英语翻译中“and”只有“和”的意思吗?

    原文: Time and tide wait for no man. 错译1: 时光和潮流不等人。 这种翻译大概是大部分人的翻译吧。 看到这儿,朋友们你们自个儿来想想,这句话到底该如何翻译呢。 这是一条勉励大家珍惜时间的谚语,依照字面,却难以译出原来的含义。这里and并不只是将time和tide连接成一个并列结构,而是构成一种比喻。 正确的译法应该是:...

    2020-01-21 794

  • 【上海翻译公司】医学英语翻译:什么是冠状病毒?附相关医学英语术语一览

    What is coronavirus? This is a very large outbreak. This is Dr. Bill Schaffner, I’m an infectious disease specialist and public health person. Coronaviruses are a whole family ...

    2020-02-01 854

  • 【上海翻译公司】考研英语翻译突破大揭秘!

    今天的句子: Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians...

    2020-02-26 785

  • 【上海翻译公司】周总理的日语翻译曾这样评说二二八

    2016年12月10日,夏潮联合会在台北主办“林书扬的文论与实践纪念研讨会”,共发表十多篇论文。其中有《如何让过去成为真正的过去──林书扬先生“二二八省思”的启发》(以下简称《如何》)一文,值得读者再省思。 担任周恩来日语口译的台湾姑娘怎么看二二八 台湾有人喜欢将1947年的二二八事件导向“省籍压迫”或&ldq...

    2020-02-01 806

  • 【厦门翻译公司】如何做好考研日语翻译题

    ※1. 长句 (并列句、复合句) 有时候我们会遇到一些很长很长的句子,很多同学一看到长句就开始紧张,其实,这种句子并没有什么可怕的,因为组成这些长句的短句我们几乎每天都在用。 我们要做的第一步,是判断句子类型(是并列句还是复合句),然后找出句子的成分(即中文中所说的主、谓、宾、定、状、补),把长句分割成短句,个个击破,就大功告成了。 ***** 所...

    2020-02-01 934

在线咨询

微信扫一扫

关于我们

旋语翻译有限公司是一家在同行业中领先的全球翻译服务提供商,为方便客户,我们不仅在北京、上海、广州、深圳、南京、成都、福州、重庆、杭州、武汉、天津、青岛、西安等二十多个城市设立办事处,负责当地及周边省份翻译服务,并且7×24小时全天候为您提供口译、笔译、听译、同传设备租赁等服务,可互译英、日、德、法、俄等172 余种语言。翻译文件加盖我司翻译专用章通行多个国家、地区,各类政府机构均承认我司的译...

MORE

联系我们